本文介绍: 创建翻译文件:使用国际化工具创建一个新的翻译文件,例如”zh_CN.ts”(中文简体)和”en_US.ts”(英文)。创建或导入翻译文件:使用国际化工具创建一个新的翻译文件,或者导入之前创建的翻译文件。总之,实现语言国际化支持需要在软件或应用程序的设计和开发过程中进行考虑和规划,采用合适的国际化接口和工具,以确保应用程序能适应不同语言和文化环境的需求。应用程序代码实现:在应用程序的代码中,根据用户的语言设置加载对应的”*.qm”文件,并使用翻译文本来更新应用程序的界面。
1.基本概念
1.1国际化支持的实现

语言国际化(Localization)是指将软件、网站或应用程序适应不同语言、地区和文化的过程。实现语言国际化支持可以通过以下几个步骤:

  1. 提取可本地化的文本:将软件或应用程序中需要翻译的文本内容提取出来,例如界面文本、按钮标签、错误提示等。

  2. 使用国际化的编程接口:使用编程语言中提供的国际化(i18n)接口,将需要翻译的文本标记为可本地化字符串。这些接口通常提供了翻译文本的方法和语言环境设置的功能。

  3. 创建翻译文件:根据需要支持的语言和地区,创建对应的翻译文件。翻译文件通常是一种键值对的格式,将原始文本和对应的翻译文本存储在一起。

  4. 加载和应用翻译文件:在应用程序启动时,根据用户的语言设置加载对应的翻译文件。然后,将需要翻译的文本替换为对应的翻译文本。

  5. 动态文本布局:不同语言的文本长度和排版方式可能不同,需要考虑动态调整文本的布局方式,确保界面显示正常。

除了以上基本步骤,还可以考虑以下附加功能来增强语言国际化支持:

  • 日期、时间和货币格式化:根据用户的语言和地区,对日期、时间和货币进行格式化,以符合当地的习惯和标准。

  • 数字和单位格式化:根据当地的习惯和标准,对数字和单位进行格式化,例如千分位分隔符、小数位数等。

  • 语言切换和选择:提供用户界面来切换应用程序的语言,或者根据浏览器或操作系统的语言设置自动选择语言。

  • 支持非拉丁字符集:对于非拉丁字符集的语言,需要确保应用程序能正确地处理和显示这些字符。

  • 本地化图标和图像:根据不同语言和地区的文化习惯,使用对应的图标和图像来替换或补充界面元素。

总之,实现语言国际化支持需要在软件或应用程序的设计和开发过程中进行考虑和规划,采用合适的国际化接口和工具,以确保应用程序能适应不同语言和文化环境的需求。

1.2 翻译工作,“*.qm”文件的生成

生成”.qm”文件是将翻译文本转化为可供应用程序使用的二进制文件的过程。以下是生成”.qm”文件的一种常见方法:

  1. 选择合适的国际化工具:可以使用一些专门的国际化工具来生成”*.qm”文件,例如Qt Linguist、gettext等。这些工具提供了界面来管理翻译文本和生成二进制文件的功能。

  2. 创建或导入翻译文件:使用国际化工具创建一个新的翻译文件,或者导入之前创建的翻译文件。翻译文件通常是一种键值对的格式,将原始文本和对应的翻译文本存储在一起。

  3. 翻译文本编辑:使用国际化工具提供的文本编辑器,对翻译文本进行编辑和翻译。可以根据需要逐个翻译或者批量翻译多个文本。

  4. 编译生成”.qm”文件:在国际化工具中选择生成”.qm”文件的选项,并指定生成的文件名和路径。工具会将翻译文本编译为二进制形式,并生成相应的”*.qm”文件。

  5. 集成到应用程序中:将生成的”.qm”文件嵌入到应用程序的资源文件或指定的位置。应用程序在运行时可以根据用户的语言设置加载对应的”.qm”文件,实现文本的国际化支持。

需要注意的是,生成”*.qm”文件的具体步骤可能因不同的国际化工具而有所差异。可以根据所选工具的文档和教程来了解详细的操作步骤和配置。

2.语言国际化应用
2.1简单测试

假设我们有一个简单的应用程序,其中包含一个按钮和一个标签。我们希望能够根据用户的语言设置来显示不同的文本。

以下是一个简单的示例,展示如何实现这个功能:

  1. 创建翻译文件:使用国际化工具创建一个新的翻译文件,例如”zh_CN.ts”(中文简体)和”en_US.ts”(英文)。在翻译文件中,将原始文本和对应的翻译文本进行键值对的存储。例如,将按钮的原始文本 “Click me” 翻译为 “点击我”(中文)和 “Click”(英文)。

  2. 翻译文本编辑:使用国际化工具提供的文本编辑器,对翻译文本进行编辑和翻译。可以根据需要逐个翻译或者批量翻译多个文本。

  3. 编译生成”.qm”文件:在国际化工具中选择生成”.qm”文件的选项,并指定生成的文件名和路径。分别生成”zh_CN.qm”和”en_US.qm”文件。

  4. 集成到应用程序中:将生成的”*.qm”文件嵌入到应用程序的资源文件或指定的位置。

  5. 应用程序代码实现:在应用程序的代码中,根据用户的语言设置加载对应的”*.qm”文件,并使用翻译文本来更新应用程序的界面。

#include <QApplication>
#include <QTranslator>
#include <QPushButton>
#include <QLabel>

int main(int argc, char *argv[])
{
    QApplication app(argc, argv);

    // 创建翻译器对象
    QTranslator translator;

    // 根据用户的语言设置加载对应的翻译文件
    if (QLocale::system().language() == QLocale::Chinese) {
        translator.load("zh_CN");
    } else {
        translator.load("en_US");
    }

    // 将翻译器对象安装到应用程序中
    app.installTranslator(&translator);

    // 创建按钮和标签,并使用翻译文本更新它们的显示内容
    QPushButton button(QCoreApplication::translate("main", "Click me"));
    QLabel label(QCoreApplication::translate("main", "Hello World"));

    // 显示按钮和标签
    button.show();
    label.show();

    return app.exec();
}

这个示例中,我们根据用户的语言设置来加载对应的翻译文件。然后,使用翻译文本来更新按钮和标签的文本内容。这样,当用户选择不同的语言时,应用程序会根据加载的翻译文件来显示相应的文本内容。

原文地址:https://blog.csdn.net/m0_57260797/article/details/135796743

本文来自互联网用户投稿,该文观点仅代表作者本人,不代表本站立场。本站仅提供信息存储空间服务,不拥有所有权,不承担相关法律责任。

如若转载,请注明出处:http://www.7code.cn/show_60927.html

如若内容造成侵权/违法违规/事实不符,请联系代码007邮箱:suwngjj01@126.com进行投诉反馈,一经查实,立即删除!

发表回复

您的邮箱地址不会被公开。 必填项已用 * 标注